![]() But neither the German government nor Hitler himself ever approved Murphy’s initial draft.īut it gets worse: because he was ill, Murphy hired one Greta Lorke as assistant translator to help him out. ![]() His rough draft was obtained by Hurst & Blackett, which they published, without corrections or modification, in 1939 as the “authorized” English edition. However, Murphy was ill and did not have the energy to complete the project. It contains numerous errors, and the prose is stilted and awkward. Here is a short version of the true story: In 1936, the German government contracted with Murphy to do a translation of Mein Kampf, and Murphy made an initial rough draft. Sadly, this preference is not based on the quality of the translation, but rather on the dishonest claim made by the publisher that the Murphy translation is the “official version” and “authorized” by Hitler himself. Tthere are some people who prefer the James Murphy translation, first published by the British publishing house of Hurst & Blackett in 1939.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |